русский [Изменение]

ЙУСУФ-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

ЙУСУФ-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 3

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ ﴿٣﴾
12/ЙУСУФ-3: Нaхну нaкуссу aлeйкe aхсeнeль кaсaсы бимaa эвхaйнaa илeйкe хaaзeль кур’aaнe вe ин кунтe мин кaблихии лe минeль гaaфилиин(гaaфилиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы рассказываем тебе этим Кор'ан-ом самым наилучшим образом рассказы, посредством Нашего откровения. Тогда как до этого, ты конечно же был из невежд.

Abu Adel

Мы расскажем тебе (о, Пророк) лучшее повествование [историю], внушая тебе этот Коран (как откровение), хотя до него [до получения откровения] ты был из (числа) беспечных [не знал содержащихся в ней назиданий и ясных знамений].

Al Muntahab

Открывая тебе эту Книгу, Мы, о пророк, рассказываем самые лучшие из историй, а до этого ты не знал содержащихся в ней назиданий и ясных знамений.

Elmir Kuliev

Мы рассказываем тебе самое прекрасное повествование, внушая тебе в откровении этот Коран, хотя прежде ты был одним из тех, кто ничего не ведал об этом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы расскажем тебе лучшим повествованием, открыв тебе этот Коран, хотя раньше и был ты из числа беспечных.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы рассказываем тебе этот Коран в Нашем откровении наилучшим образом, хотя прежде ты был среди не ведавших [об откровении].

Valeria Porokhova

Тебе, (о Мухаммад!), Мы повествуем лучшим сказом ■ Коран сей, что открыли Мы тебе, ■ Хотя ты прежде был из тех, ■ Кто пребывал в беспечности, (не ведая об этом).
3