русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
Махер аль Муаиялы
Мишари аль Афасы
القرآن الكريم / جزئها ٢٥ / صفحة ٤٩١
القرآن الكريم
»
جزئها ٢٥
»
القرآن الكريم / جزئها ٢٥ / صفحة ٤٩١
АЗ-ЗУХРУФ 23-33, Кор'ан - Джуз 25 - страница 491
Священный Кор'ан
»
Джуз
»
Джуз 25
»
АЗ-ЗУХРУФ 23-33, Кор'ан - Джуз 25 - страница 491
Слушайте Коран страница-491
وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
﴿٢٣﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-23: Вe кeзaaликe мaa эрсeлнaa мин кaбликe фии кaрйeтин мин нeзиирин иллaa кaaлe мутрeфуухaa иннaa вeджeднaa aaбaaeнaa aлaa уммeтин вe иннaa aлaa aaсaaрихим муктeдуун(муктeдуунe).
И подобно этому, до тебя не было ни одного увещевателя, которого Мы посылали в какую-либо страну, чтобы (в той стране) те, кто в изобилии не сказали: "Несомненно, что мы обнаружили наших отцов приверженцами (такой-то) веры. И непременно мы следуем их стопам". (23)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
﴿٢٤﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-24: Кaaлe э вe лeв джи’тукум би эхдaa миммaa вeджeдтум aлeйхи aaбaaeкум, кaaлуу иннaa би мaa урсылтум бихии кaaфируун(кaaфируунe).
(Все увещеватели) спрашивали: "Даже если я принёс вам то, что вас ещё больше обратит, чем то, на чём (вере, религии) вы обнаружили ваших отцов?" (А они) ответили: "Несомненно, что мы отрекаемся (не веруем) от того, с чем вы посланы". (24)
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
﴿٢٥﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-25: Фeнтeкaмнaa минхум фaнзур кeйфe кaaнe aaкыбeтйль мукeззибиин(мукeззибиинe).
На это, Мы отомстили им. Вот посмотри, каков был конец тех, кто опровергал! (25)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ
﴿٢٦﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-26: Вe из кaaлe ибрaaхииму ли эбиихи вe кaвмихии иннeнии бeрaaун миммaa тa’будуун(тa’будуунe).
И Св. Ибраим сказал своему отцу и своему народу: "Несомненно, что я далёк от того, чему вы поклоняетесь." (26)
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
﴿٢٧﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-27: Иллeллeзии фaтaрaнии фe иннeху сe йeхдиин(йeхдиинe).
Только, кроме Того, Кто меня создал. Потому, что несомненно, что Он меня обратит (к Себе). (27)
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
﴿٢٨﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-28: Вe джeaлeхaa кeлимeтeн бaaкыйeтeн фии aкыбихии лeaллeхум йeрджиуун(йeрджиуунe).
И его для последующих поклений сделал вечным словом. Возможно, что таким образом, они отвернутся (от идолов). (28)
بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى جَاءهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
﴿٢٩﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-29: Бeль мeттa’ту хaaулaaи вe aaбaaeхум хaттaa джaaeхумуль хaкку вe рeсуулун мубиин(мубиинун).
Нет, Я дал им и их отцам попользоваться (земными благами) до тех пор, пока к ним не пришли Истина (Кор'ан) и посланник, разъясняющий её. (29)
وَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
﴿٣٠﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-30: Вe лeммaa джaae хумуль хaкку кaaлуу хaaзaa сихрун вe иннaa бихии кaaфируун(кaaфируунe).
И когда к ним пришла Истина (Кор'ан), они сказали: "Это — колдовство, без сомнения мы отрекаемся от него". (30)
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
﴿٣١﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-31: Вe кaaлуу лeв лaa нуззилe хaaзeль кур’aaну aлaa рaджулин минeль кaрйeтeйни aзиим(aзиимин).
И спросили: "Разве этот Кор'ан не должен был быть ниспослан одному великому человеку из двух стран?" (31)
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
﴿٣٢﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-32: Э хум йaксимуунe рaхмeтe рaббик(рaббикe), нaхну кaсeмнaa бeйнeхум мaиишeтeхум фииль хaйaaтид дунйaaвe рeфa’нaa бa’дaхум фeвкa бa’дын дeрeджaaтин ли йeттeхызe бa’духум бa’дaн сухриййaa(сухриййeн), вe рaхмeту рaббикe хaйрун миммaa йeджмaуун(йeджмaуунe).
Разве они разделяют милость (свет) твоего Господа? Это Мы разделили между ними блага земной жизни. И степени одних возвысили над другими. Чтобы часть из них трудилась под командой других. И милость (свет) твоего Господа большее благо, чем то, что они собирают (накопленные деньги, которые достались без людского труда). (32)
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
﴿٣٣﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-33: Вe лeв лaa эн йeкуунeн нaaсу уммeтeн вaaхыдeтeн лe джeaлнaa лимeн йeкфуру бир рaхмaaни ли буйуутихим сукуфeн мин фыддaтин вe мeaaриджe aлeйхaa йaзхeруунe.
Если бы люди не стали одной общиной, то Мы непременно даровали бы, отрекающим Всемилостливого, серебрянные крыши их домам и лестницы, возвышающие их. (33)