русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-26, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-26

43/АЗ-ЗУХРУФ-26 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

АЗ-ЗУХРУФ-26, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-26

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 26

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ ﴿٢٦﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-26: Вe из кaaлe ибрaaхииму ли эбиихи вe кaвмихии иннeнии бeрaaун миммaa тa’будуун(тa’будуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Св. Ибраим сказал своему отцу и своему народу: "Несомненно, что я далёк от того, чему вы поклоняетесь."

Abu Adel

И вот (однажды) сказал Ибрахим своему отцу и своему народу: «Поистине, я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,

Al Muntahab

И рассказывай, о Мухаммад, тем, которые отвергли своих посланников, историю Ибрахима, когда сказал он своему отцу и своему народу: "Я не причастен к поклонению вашим ложным богам,

Elmir Kuliev

Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: "Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот сказал Ибрахим своему отцу и народу: "Я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни,] как Ибрахим сказал своему отцу и народу: "Воистину, я непричастен к тому, чему вы поклоняетесь,

Valeria Porokhova

И (вспомните), как своему отцу и своему народу ■ Ибрахим сказал: ■ "Чему вы поклоняетесь, ■ К тому я непричастен.
26