русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-66, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-66

43/АЗ-ЗУХРУФ-66 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

АЗ-ЗУХРУФ-66, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-66

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 66

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٦٦﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-66: Хeль йeнзуруунe иллeс сaaaтe эн тe’тийeхум бaгтeтeн вe хум лaa йeш’уруун(йeш’уруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Неужели они ожидают чего-либо, кроме того, что этот (Судный) час настигнет их внезапно, так что они и не осознают (его наступления)?

Abu Adel

Разве ждут они [те, которые в разногласии об Иисе] чего-нибудь, кроме Часа [наступления Дня Суда], который придет к ним внезапно, в то время, как они и не будут чувствовать (этого)?

Al Muntahab

После того, как неверные отказались от веры, они не ожидают ничего, кроме Судного часа, который настигнет их внезапно, а они небрежны - не думают о нём.

Elmir Kuliev

Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Увидят ли они что-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно, а они не почувствуют?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они ожидают чего-либо кроме [Судного] часа, который настигнет их внезапно, так что они и не заподозрят [его наступления]?

Valeria Porokhova

Ужели (в пререканиях своих) ■ Они дождутся того Часа, ■ Который к ним внезапно подойдет, ■ Когда они об этом и не помышляют?
66