русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

АЛЬ-АХКАФ-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 12

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-12: Вe мин кaблихии китaaбу муусaa имaaмeн вe рaхмeх(рaхмeтeн) вe хaaзaa китaбун мусaддикун лисaaнeн aрaбиййeн ли йунзирeллeзиинe зaлeмуу вe бушрaa лиль мухсиниин(мухсиниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И до него (до Кор'ан-а) была книга Св. Мусы (Тора), в качестве имама (наставника) и света. Эта книга на арабском языке подтверждает (книгу Св. Мусы). Чтобы увещевать жестоких тиранов и благовестить мухсинов.

Abu Adel

И до него [до Корана] (Мы ниспослали) книгу Мусы [Тору] – предводителем [руководством] (для потомков Исраила) и милостью (для тех из них, кто уверует в Тору и будет выполнять то, что в ней повелено). А это [Коран] (является) книгой, подтверждающей истинность (тех писаний, которые были ниспосланы Аллахом до него), (и Мы ниспослали его) на арабском языке, чтобы увещевать (о наказании Аллаха) тех, которые совершают зло (самим себе, становясь неверующими или же ослушаясь Аллаха), и как радостная весть для добродеющих (которые повинуются Аллаху и проявляют искренность в своей вере и подчинении своему Господу).

Al Muntahab

И до Корана Аллах ниспослал Тору в качестве наставления, примера и милости для тех, которые руководствуются ею. А этот Коран, который они отвергают, подтверждает ниспосланные до него Писания. Аллах ниспослал его на арабском языке, чтобы он был постоянным увещеванием неправедным, творящим беззакония, и радостной вестью для благодеющих, которые идут прямым путём, придерживаясь шариата Аллаха.

Elmir Kuliev

До него было Писание Мусы (Моисея), которое было руководством и милостью. А это Писание на арабском языке, подтверждающее предыдущие Писания, ниспослано для того, чтобы предостеречь тех, которые поступают несправедливо, и обрадовать творящих добро.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И до него ниспослана книга Мусы - имамом и милостью. А это - книга, подтверждающая истинность на арабском языке, чтобы увещевать тех, которые неправедны, и как радостная весть для добродеющих.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

До него (т. е. Корана) [было ниспослано] писание к Мусе в качестве наставления и милости. А это Писание на арабском языке подтверждает [писание Мусы], чтобы увещевать тех, кто чинит беззаконие, и сообщить радостную весть тем, кто творит добро.

Valeria Porokhova

Ему предшествовала Книга Мусы ■ Как руководство и как милость ■ (Наша к ним), ■ И утверждает эта Книга правду на арабском, ■ Чтобы неправедных предостеречь ■ И благовествовать добротворящим.
12