русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

АЛЬ-АХКАФ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 13

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١٣﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-13: Иннeллeзиинe кaaлуу рaббунaллaaху суммeстeкaaмуу фe лaa хaвфун aлeйхим вe лaa хум йaхзeнуун(йaхзeнуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что они сказали: "Наш Господь — Аллах." Потом они стали в направлении (на курс к Аллах'у). И уже нет им страха. И не будет им печали.

Abu Adel

Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости).

Al Muntahab

Поистине, тех, которые сказали: "Наш Господь - только Аллах",- а потом совершали благочестивые, праведные деяния, не охватит ни страх оттого, что их постигнет неприятность, ни печаль о том, что их минует что-либо желанное.

Elmir Kuliev

Воистину, те, которые сказали: "Наш Господь - Аллах", - и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые говорят: "Господь наш - Аллах", - а потом стоят прямо, - нет страха над ними и не будут они опечалены.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые говорят: "Наш Господь -Аллах" - и твердо стоят на этом, не будут знать ни страха, ни скорби.

Valeria Porokhova

Поистине, все те, кто говорит: ■ "Владыка наш - Аллах!" - ■ И с твердостью стоит на этом, - ■ На них не ляжет страх, ■ Печаль не отягчит.
13