русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АЛЬ-АХКАФ-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 17

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتْ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٧﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-17: Вeллeзии кaaлe ли вaaлидeйхи уффын лeкумaa э тeидaaнинии эн ухрeджe вe кaд хaлeтиль курууну мин кaблии вe хумaa йeстeгиисaaниллaaхe вeйлeкe aaмин, иннe вa’дaллaaхи хaкк(хaккун), фe йeкуулу мaa хaaзaa иллaa эсaaтиирйль эввeлиин(eввeлиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И он спросил мать и отца: "Ох вам обоим (вы мне оба надоели), вы обещаете мне воскрешение из мёртвых, тогда как (ещё прежде) ушло из жизни много поколений?" И они (родители), пожелав от Аллах'а помощи (сказали): "Горе тебе, уверуй. Несомненно, что обещание Аллах'а — истина." На это он так ответил: "Это ничто иное, как сказки прежних."

Abu Adel

А (есть и такой,) который говорит своим родителям (когда они призывают его уверовать в Аллаха и в то, что будет Судный День): «Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что я буду выведен (из моей могилы снова живым)? Но ведь уже прошли [уже жили на земле] поколения (прежних людей, которые были) до меня (и ни один из них еще не воскрес)!» Они же [его родители] взывают за помощью к Аллаху (чтобы Он даровал ему веру) (и говорят ему): «Горе (будет) тебе! Уверуй (признай истину и совершай благодеяния), ведь обещание Аллаха (о воскрешении) – истина (и нет сомнения в ней)!» Он же говорит (своим родителям): «То, (что вы рассказываете мне,) ничто иное, как (выдуманные) легенды древних (народов)!»

Al Muntahab

А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их: "Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что меня поднимут из могилы? Ведь до меня уже умерли поколения, и никто из них не был воскрешён и изведён из могил!"- родители взывают к Аллаху, обращаясь к Нему за помощью, поскольку они знают какой тяжкий грех он совершает и говорят ему, побуждая его к вере: "Погибнешь, если не уверуешь! Поистине, обещание Аллаха о воскрешении - истина". Он же, упорствуя в отрицании, говорит: "То, что вы говорите - лишь сказки прежних поколений !"

Elmir Kuliev

А есть такой, который говорит своим родителям: "Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений?" Они молят Аллаха о помощи: "Горе тебе! Уверуй, ведь обещание Аллаха истинно!" Он же говорит: "Это - всего лишь сказки древних народов".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А есть и такой, который говорит своим родителям: "Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что я буду изведен? - ведь уже прошли поколения до меня!" Они же взывают за помощью к Аллаху: "Горе тебе! Уверуй, ведь обещание Аллаха - истина!" Он говорит: "Ничто это, как сказки древних!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А [как быть] с тем, который говорит своим родителям: "Тьфу вам! Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений?" Родители будут взывать о помощи к Аллаху [и скажут]: "Горе тебе! Уверуй, ибо обещание Аллаха - непреложно!" Он же ответит: "Это всего лишь старые сказки".

Valeria Porokhova

Но говорит иной родителям своим: ■ "Да пфу на вас! Неужто обещаете вы мне, ■ Что (из могилы) буду я изведен? ■ Ведь канули (в века) те поколения, что были до меня, ■ (И не были воскрешены никем)!" ■ И они оба воззовут за помощью к Аллаху: ■ "О, горе же тебе! Уверуй (в Бога)! ■ Ведь истинно Господне обещанье". ■ Но тот ответит: ■ "Сие - ничто, лишь сказы древних, (да и только)!"
17