русский [Изменение]

АЛЬ-АХКАФ-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

АЛЬ-АХКАФ-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХКАФ, стих 24

سورة الأحقاف

Сура АЛЬ-АХКАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٤﴾
46/АЛЬ-АХКАФ-24: Фe лeммaa рeeвху aaридaн мустaкбилe эвдийeтихим кaaлуу хaaзaa aaридун мумтырунaa, бeль хувe мeстa’джeлтум бих(бихии), риихун фиихaa aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако, когда они узреди его (наказание), в виде тучи, надвигающейся к их долинам, они сказали: "Эта туча, которая прольёт на нас дождь." Нет! Это то, что вы торопили (наказание) — ветер, который несёт в себе мучительное наказание.

Abu Adel

И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам [надвигающейся в их сторону], они сказали: «Эта туча, которое прольет нам дождь». (Но пророк Худ сказал им): «Нет (это вовсе не дождь), это – то (наказание), с чем вы торопили, вихрь [сильнейший ветер] – в нем мучительное наказание.

Al Muntahab

К ним пришло наказание в виде облаков. Когда адиты увидели на горизонте облака, направляющиеся к их долинам, они, ликуя, сказали: "Это облака, которые принесут нам дождь и благо". Им было сказано: "Нет! Это - то, что вы торопили, - вихрь, несущий вам мучительнейшее наказание.

Elmir Kuliev

Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали: "Это - туча, которая прольет на нас дождь". О нет! Вот то, что вы торопили, - ветер, несущий с собой мучительные страдания.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда они увидели, что это - облако, направляющееся к их долинам, они сказали: "Это облако, которое прольет нам дождь". - Нет, это - то, с чем вы торопили, вихрь - в нем мучительное наказание.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда они узрели его (т. е. наказание) в виде тучи, двигающейся к их долинам, они сказали: "Это - та туча, которая одарит нас дождем". [Но пророк сказал]: "О нет! Это то, что вы торопили, -ураган, который влечет мучительное наказание.

Valeria Porokhova

И вот когда увидели они ■ Пересекающую небо (грозовую) тучу, ■ Они сказали: ■ "Это - туча, которая прольется нам дождем". ■ "Но нет! Сие есть то, с чем вы так торопили! ■ И вихрь в ней - мучительная кара.
24