русский [Изменение]

АЛЬ-АХЗАБ-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

АЛЬ-АХЗАБ-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХЗАБ, стих 2

سورة الأحزاب

Сура АЛЬ-АХЗАБ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿٢﴾
33/АЛЬ-АХЗАБ-2: Вeттeби’ мaa йуухaa илeйкe мин рaббик(рaббикe), иннaллaaхe кaaнe бимaa тa’мeлуунe хaбиирaa(хaбиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И повинуйся тому, что тебе ниспослано откровением от твоего Господа. Несомненно, что Аллах осведомлён о том, что вы вершите.

Abu Adel

И следуй (о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением от твоего Господа [за Кораном и Сунной]; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам за это)!

Al Muntahab

Следуй тому, что внушается тебе от Твоего Господа. Аллах - Тот, который внушает тебе,- сведущ обо всём, что ты делаешь и что делают неверные и лицемеры.

Elmir Kuliev

Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Следуй за тем, что внушается тебе от твоего Господа; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Следуй тому, что дается тебе откровением от твоего Господа: воистину, Аллах ведает о том, что вы творите.

Valeria Porokhova

Следуй тому, ■ Что Господом тебе внушением открыто, - ■ Аллах ведь сведущ обо всем, что делаете вы.
2