وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
﴿٢٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И тех из людей Книги, которые помогали им, Он вывел из крепости. И вселил в их сердца страх. Часть из них вы убивали, а часть из них вы взяли в плен.
Abu Adel
И вывел Он тех из людей Писания [иудейское племя бану Курайза], которые помогали им [объединенным войскам неверующих], из своих укреплений [из крепостей иудеев] и вверг в их сердца страх; одну часть вы убьете [мужчин, которые не принимают Ислам] и возьмете в плен (другую) часть [женщин и детей].
Al Muntahab
И вывел Аллах обладателей Писания - бани Курайз, - исповедовавших иудаизм и помогавших неверным сонмам, из укреплений, в которых они защищались, и ввёл в их сердца страх. Тогда вы истребили часть из них - мужчин - и взяли в плен другую часть - женщин и детей.
Elmir Kuliev
Он вывел из крепостей тех людей Писания, которые помогали им (союзникам), и вселил в их сердца страх. Одну часть их вы убили, а другую взяли в плен.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вывел Он тех из людей писания, которые помогли им, из их укреплений и вверг в их сердца страх; одну часть вы перебьете и возьмете в плен другую часть.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он изгнал их из укреплений тех людей Писания, которые помогали им, и вселил в их сердца страх, [устроив так, что] одну часть из них вы перебили, а другую взяли в плен.
Valeria Porokhova
И из людей Писания ■ Он выйти (повелел) из укреплений тем, ■ Что помогали (воевать против пророка), ■ И в сердце им вселил смертельный страх. ■ Вы истребили часть из них, ■ Других же взяли в плен (и обратили в рабство).