русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-165, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
165

АЛЬ-АН'АМ-165, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 165

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلاَئِفَ الأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٦٥﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-165: Вe хувeллeзии джeaлeкум хaлaaифeль aрды вe рaфea бa’дaкум фeвкa бa’дын дeрaджaaтин ли йeблувeкум фии мaa aaтaaкум, иннe рaббeкe сeриийль икaaби вe иннeху лe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И Он Тот, Кто сделал вас халифами (неместниками) земли и возвысил степени одних над другими, чтобы испытать вас теми вещами, которые Он даровал вам. Несомненно, что твой Господь скор на наказание. И несомненно, что Он непременно Гафур (заменяющий грехи на благо) и Рахим (свет рахмета посылающий).

Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто сделал вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] (на) земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он вам даровал [будут ли благодарны Ему или нет]. Поистине, Господь твой скор в наказании (неверующих и ослушников), и, поистине, Он – конечно же, прощающий (по отношению к тем, кто уверовал в Него, совершал праведные деяния и обращался к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!

Al Muntahab

Это - Аллах, который сделал вас наследниками бывших до вас народов на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням материального и морального благополучия и совершенства. Он испытывает вас тем, чем Он вас наделил, и как вы будете благодарить Его за это, и шариатом - как вы соблюдаете его и следуете ему. Ваш Господь быстр в наказании неповинующихся, потому что Его наказание неминуемо и скоро придёт. Аллах велик в прощении грехов раскаявшимся и творящим добрые дела, милосерден и щедр в Своей милости к ним!

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто сделал вас преемниками на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Воистину, твой Господь скор в наказании. Воистину, Он - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, который сделал вас преемниками на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас в том, что Он вам доставил. Поистине, Господь твой быстр в наказании, и, поистине, Он - прощающий, милосердный!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это Он сделал вас наследниками земли и возвысил по степеням одних над другими, чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам. Воистину, Он скор в наказании, и, воистину, Он - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

И это - Он, Кто сделал вас преемниками на земле, ■ И Он одних по степеням возвысил над другими, ■ Чтоб испытать вас тем, чем Он вас наделил. ■ Ведь твой Господь, поистине, не медлит с наказаньем. ■ И все ж прощающ Он и милосерд (к Своим твореньям)!
165