الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿٢٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Тем, кому Мы дали книги, знают его также, как знают своих сыновей. Отныне, те, кто неверующие, ввели свои души в ущерб (в пустую совершив дела).
Abu Adel
Те, которым Мы даровали Писание [иудеи и христиане], узнают его [пророка Мухаммада] (по признакам, которые они читают в своих писаниях), как узнают своих сынов [описания ожидаемого пророка полностью соответствуют Мухаммаду]. Те, которые нанесли убыток самим себе [стали неверующими, не признав Мухаммада пророком], – они не уверуют!
Al Muntahab
Те из иудеев и христиан, кому Мы даровали Небесное Писание (Тору и Евангелие), знают Мухаммада и истинность ниспосланной ему Книги из этих Писаний, как они знают своих сыновей. Те, которые погубили свои души, не признают того, что они знают, и остаются неверными.
Elmir Kuliev
Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей. Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те, кому Мы даровали книгу, знают это, как знают своих сынов. Те, которые нанесли убыток самим себе, - они не веруют!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей. Те, которые обделили сами себя, - они-то и есть неверующие.
Valeria Porokhova
И те, кому Мы даровали Книгу, знают это, ■ Как знают своих собственных сынов, ■ И только те, что погубили свои души, ■ (По-прежнему) неверными остались.