русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

АЛЬ-АН'АМ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 20

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-20: Эллeзиинe aaтeйнaaхумуль китaaбe йa’рифуунeху кeмaa йa’рифуунe эбнaaeхум эллeзиинe хaсируу энфусeхум фe хум лaa йу’минуун(йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Тем, кому Мы дали книги, знают его также, как знают своих сыновей. Отныне, те, кто неверующие, ввели свои души в ущерб (в пустую совершив дела).

Abu Adel

Те, которым Мы даровали Писание [иудеи и христиане], узнают его [пророка Мухаммада] (по признакам, которые они читают в своих писаниях), как узнают своих сынов [описания ожидаемого пророка полностью соответствуют Мухаммаду]. Те, которые нанесли убыток самим себе [стали неверующими, не признав Мухаммада пророком], – они не уверуют!

Al Muntahab

Те из иудеев и христиан, кому Мы даровали Небесное Писание (Тору и Евангелие), знают Мухаммада и истинность ниспосланной ему Книги из этих Писаний, как они знают своих сыновей. Те, которые погубили свои души, не признают того, что они знают, и остаются неверными.

Elmir Kuliev

Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей. Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, кому Мы даровали книгу, знают это, как знают своих сынов. Те, которые нанесли убыток самим себе, - они не веруют!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей. Те, которые обделили сами себя, - они-то и есть неверующие.

Valeria Porokhova

И те, кому Мы даровали Книгу, знают это, ■ Как знают своих собственных сынов, ■ И только те, что погубили свои души, ■ (По-прежнему) неверными остались.
20