русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

АЛЬ-АН'АМ-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 23

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ ﴿٢٣﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-23: Суммe лeм тeкун фитнeтухум иллaa эн кaaлуу вaллaaхи рaббинaa мaa куннaa мушрикиин(мушрикиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Потом они, кроме клеветы: "Клянёмся, наш Господь, мы не были из многобожников," - ничего другого не скажут.

Abu Adel

Потом это их испытание [когда будет задан вопрос о ложных божествах] станет ничем иным, кроме лишь того, что они (ложно) скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!» [Когда они поймут, что Аллах не прощает поклонение кому-либо, кроме Него, они станут отрекаться от своего многобожия.]

Al Muntahab

В этот тяжёлый для них День, они постараются отречься от своего прежнего многобожия и скажут ложно: "Клянёмся Аллахом, нашим Владыкой, мы никогда не были многобожниками, не измышляли других божеств, ставя их наравне с Аллахом!"

Elmir Kuliev

Тогда у них не будет никакого оправдания, кроме слов: "Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом не будет другой отговорки от них, кроме как они скажут: "Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тогда у них не будет никакого оправдания, разве что они ответят: "Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками".

Valeria Porokhova

Тогда не будет им другой увертки, как сказать: ■ "Клянемся Господом, Владыкой нашим, ■ Что в равные Ему ■ Мы никаких божеств не измышляли".
23