русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-93, Сура СКОТ Стих-93

6/АЛЬ-АН'АМ-93 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
93

АЛЬ-АН'АМ-93, Сура СКОТ Стих-93

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 93

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوْحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلآئِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿٩٣﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-93: Вe мeн aзлeму миммeнифтeрaa aлaaллaaхи кeзибeн эв кaaлe уухыйe илeййe вe лeм йуухa илeйхи шeй’ун вe мeн кaaлe сe унзилу мислe мaa энзeлaллaaх(eнзeлaллaaху), вe лeв тeрaa изиз зaaлимуунe фии гaмeрaaтиль мeвти вeль мeлaaикeту бaaситуу эйдиихим, aхриджуу энфусeкум, эль йeвмe туджзeвнe aзaaбeль хууни бимaa кунтум тeкуулуунe aлaaллaaхи гaйрaл хaккы вe кунтум aн aaйaaтихи тeстeкбируун(тeстeкбируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто ещё более жесток, чем тот, кто ложно клевещет на Аллах'а или утверждает: "И мне дано откровение," хотя не дано ему никакое откровение и ещё говорит: "И я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах?" Ты бы видел этих жестоких тиранов во время смерти, когда ангелы смерти, протянув руки, скажут: "Выведите свои души. Сегодня вас накажут унизительными муками за то, что вы говорили против Аллах'а ложь и с высокомерием отнеслись против Его аятов (знамений)."

Abu Adel

И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь (сказав, что Аллах не посылал посланников из числа людей) или сказал: «Ниспослано мне [дано мне откровение] (от Аллаха)», но не было ему ниспослано ничего; или (чем) тот, кто сказал: «Я ниспошлю подобное тому, что низвел Аллах [Коран]»? Если бы ты (о, Пророк) видел, как злодеи (будут пребывать) в пучинах смерти [трудно умирать], а ангелы (которые забирают их души) простирают руки (к ним) (с наказанием) (и говорят им): «(Сами) выведите свои души! Сегодня будет вам воздано унижающим наказанием за то, что вы говорили на Аллаха не истину и превозносились над Его знамениями [не следовали им]!»

Al Muntahab

Пророк не измыслил на Аллаха ложь, когда он объявил, что Коран был ниспослан ему Аллахом. Нет несправедливее и нечестивее того, кто возводит ложь на Аллаха, говоря: "Ниспослано мне Откровение от Аллаха", - хотя никакого Откровения не было. И нет никого нечестивее того, кто говорит: "Я низведу слова, подобные тем, что ниспослал Аллах". Если бы ты видел, как эти нечестивые пребывают в пучине смерти, а ангелы извлекают души из их тел сурово и жестоко, ты бы увидел страшную муку, которой они подвергаются, а ангелы им говорят тогда: "Теперь начинается ваше унизительное наказание за то, что вы возводили на Аллаха ложь и превозносились над Его знамениями во Вселенной и над Кораном, пренебрегали ими и не размышляли о них".

Elmir Kuliev

Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или говорит: "Мне дано откровение", - хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: "Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах"? Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: "Отдайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь или говорил: "Ниспослано мне", но не было ему ниспослано ничего; или того, кто говорил: "Я низведу подобное тому, что низвел Аллах"? Если бы ты видел, как неправедные пребывают в пучинах смерти, а ангелы простирают руки: "Изведите ваши души сегодня будет вам воздано наказанием унижения за то, что вы говорили на Аллаха не истину и превозносились над его знамениями!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Есть ли [ люди] несправедливее тех, кто возводит на Аллаха напраслину и утверждает: "Мне дано откровение", хотя никакого откровения ему не дано, или кто говорит: "Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах"? О, если бы ты видел, как грешники пребывают в пучинах смерти, а ангелы простирают [к ним] руки [, чтобы лишить их жизни, и говорят]: "Расставайтесь ныне со своими душами! Сегодня вам воздадут унизительным наказанием за то, что вы возводили на Аллаха навет и пренебрегали Его знамениями".

Valeria Porokhova

И есть ли нечестивее того, ■ Кто ложь возводит на Аллаха ■ Иль говорит: "Дано мне Откровенье (от Аллаха)", ■ Тогда как не было оно ему дано? ■ Или того, кто говорит: ■ "Я низведу (для вас) подобное тому, ■ Что свыше (вам) Аллах низводит". ■ О, если б видел ты, какой пучиной мук ■ Охватит смерть всех нечестивых! ■ И скажут ангелы, простерши руки к ним: ■ "Исторгните же ваши души! ■ Сим Днем воздастся вам мучительным позором ■ За всю ту ложь, что возвели вы на Аллаха, ■ Как и за то, что, величаясь, небрегли знаменьями Его".
93