русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

АЛЬ-АН'АМ-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 22

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٢٢﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-22: Вe йeвмe нaхшурухум джeмииaн суммe нeкуулу лиллeзиинe эшрaкуу эйнe шурaкaaукумуллeзиинe кунтум тeз’умуун(тeз’умуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И в тот день всех соберём, потом скажем многобожникам: "Где же ваши напарники, на которых вы полагались?"

Abu Adel

И (пусть те, которые не принимают знамения Аллаха, остерегаются) дня [Дня Суда], (когда) Мы соберем их всех, потом скажем тем, которые придавали Ему сотоварищей [многобожникам]: «Где ваши сотоварищи [божества], о которых вы утверждали (что они заступятся за вас перед Аллахом)?»

Al Muntahab

Скажи им (о Мухаммад!), что будет, когда Мы соберём всех людей в Судный день и скажем, упрекая многобожников, которые придавали Аллаху сотоварищей: "Где же те божества, которых вы придавали Аллаху в сотоварищи, чтобы они вам помогали?"

Elmir Kuliev

В тот день Мы соберем их вместе, а затем скажем тем, кто приобщал сотоварищей: "Где сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

В тот день Мы соберем их всех, потом скажем тем, которые придавали Ему сотоварищей: "Где ваши сотоварищи, которых вы изобретали?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

В день, когда соберем их всех, Мы скажем многобожникам: "Где [те, которых] вы полагали сотоварищами [Аллаха] ?"

Valeria Porokhova

В тот День ■ Мы соберем их всех ■ И скажем тем, кто придавал другие божества (Аллаху): ■ "Где ж те другие божества, ■ Которых вы измыслили (себе в угоду)?"
22