русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

АЛЬ-АН'АМ-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 28

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿٢٨﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-28: Бeль бeдaa лeхум мaa кaaнуу йухфуунe мин кaбл(кaблу),вe лeв руддуу лe aaдуу ли мaa нухуу aнху вe иннeхум лe кaaзибуун(кaaзибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет! Прежде разъяснили им то, что они скрывали. И даже, если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к вещам, которые им запретили. И несомненно, что они по-настоящему лжецы.

Abu Adel

Но, открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) то, что они скрывали раньше [они знали, что то, с чем были направлены посланники Аллаха, является истиной, но скрывали это от своих последователей]. И если бы они были возвращены (обратно в бренный мир) (и была бы дана им отсрочка), то они непременно (снова) вернулись бы к тому, что запрещено (совершать) [к неверию и грехам]! И поистине, они, однозначно, являются лжецами (в том, что обещают, что если бы вернулись, то уверовали бы в Аллаха и прожили бы жизнь, будучи верующими).

Al Muntahab

Они так говорят, потому что обнаружилось перед ними то, что они не могут скрывать и отрицать истину того, что сообщил пророк. А если бы их вернули в этот мир, как они пожелали, они бы вновь стали отрицать Истину Аллаха и Его пророка и отступились бы от неё, хотя Аллах запретил им делать это. Ведь их прельстили соблазны и красота земной жизни, в которой они были рабами своих страстей. Они - лжецы, и их слова о том, что они уверовали бы в Аллаха и Его пророка, если бы вернулись в этот мир, являются лишь ложью.

Elmir Kuliev

О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, обнаружилось пред ними то, что они скрывали раньше, если бы они были возвращены, то вернулись бы к тому, от чего их удерживали! Ведь они - лжецы.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Да нет же! [Они говорят так потому, что] перед ними предстало то, что они пытались скрывать прежде. А если бы их вернули [в этот мир], то они вновь творили бы запрещенное. И, воистину, они - лжецы!

Valeria Porokhova

Тогда открылось бы (их собственным глазам) ■ Все, что скрывали они прежде. ■ И все же, если бы (на землю) их вернули, ■ Они бы обратились вновь к тому, ■ Что недозволено им было, - ■ Ведь, истинно, они - лжецы!
28