русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

АЛЬ-АН'АМ-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 75

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ ﴿٧٥﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-75: Вe кeзaaликe нурии ибрaaхиимe мeлeкуутeс сeмaaвaaти вeль aрды вe ли йeкуунe минeль муукыниин(муукыниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом Мы для того, чтобы Ибрахим стал мукынын, то есть убедился (глазами души всё увидел), показали (показывали) владения земли и небес.

Abu Adel

И так Мы показываем Ибрахиму власть [всемогущество Аллаха] над небесами и землей, чтобы он был из числа убежденных [не имеющих никакого сомнения] (верующих).

Al Muntahab

Когда Ибрахим - по Нашему дозволению - увидел заблуждение своего народа, поклонявшегося идолам, Мы показали Ему Свою великую власть над небесами и землёй и над всем, что на них, чтобы он представил своему народу доказательства и чтобы его вера усилилась.

Elmir Kuliev

Так Мы показали Ибрахиму (Аврааму) царство небес и земли, дабы он стал одним из убежденных.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землей, чтобы он был имеющих уверенность.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так Мы показали Ибрахиму [Свою] власть над небесами и над землей, чтобы он убедился [в этом].

Valeria Porokhova

И так Мы показали Ибрахиму ■ (Свое) могущество над небесами и землей, ■ Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
75