русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-88, Сура СКОТ Стих-88

6/АЛЬ-АН'АМ-88 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

АЛЬ-АН'АМ-88, Сура СКОТ Стих-88

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 88

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ هُدَى اللّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٨٨﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-88: Зaaликe худaллaaхи йeхдии бихии мeн йeшaaу мин ибaaдихии, вe лeв эшрaкуу лe хaбитa aнхум мaa кaaнуу йa’мeлуун(йa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот это - оборощение Аллах'а. Кого из Своих рабов пожелат этим оборотит. И если бы они приравнивали идолов, то конечно же все их деяния были бы тщетны (понесли бы урон, были бы совершены впустую)

Abu Adel

Это – путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов. А если бы они [пророки] придали бы Ему сотоварищей, то непременно тщетным для них оказалось бы то, что они делали!

Al Muntahab

Благочестие у этих людей - от Аллаха. Он ведёт, кого пожелает из Своих рабов, прямым путём. А если бы кто-либо из этих избранных Им людей придал Аллаху сотоварищей, то все его добродеяния оказались бы тщетными, и он бы не получил никакого вознаграждения за них.

Elmir Kuliev

Таково руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем тех из Своих рабов, кого пожелает. Но если бы они приобщили сотоварищей, то стало бы тщетным все, что они совершали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов. А если бы они придали бы Ему сотоварищей, то тщетным для них оказалось бы то, что они делали!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так ведет Аллах по прямому пути. Он ведет по нему тех из Своих рабов, кого пожелает. А если [вознамерятся] они поклоняться кому-либо наряду с Ним, то все их деяния будут тщетны.

Valeria Porokhova

Вот таково водительство Аллаха, ■ Которым Он ведет тех в услужении Ему, ■ Кого сочтет Своим желаньем. ■ Но если б наравне с Аллахом ■ Они других измыслили богов, ■ То все, что бы ни сделали они, ■ Для них бы обратилось в тщЕту.
88