русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

АЛЬ-АНБИА-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 18

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾
21/АЛЬ-АНБИА-18: Бeль нaкзифу биль хaккы aлeль бaaтыли фe йeдмeгуху фe изaa хувe зaaхик(зaaхикун), вe лeкумуль вeйлу миммaa тaсыфуун(тaсыфуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет, Мы покроем истиной суеверие (ложь). Таким образом, уничтожит её. Таким образом, она (ложь) исчезнет. Горе вам за то, что вы приписываете (на Аллах'у).

Abu Adel

О, да! Мы ударяем истиной по лжи, и она [истина] разбивает ее [ложь], и вот – та [ложь] исчезает. И вам (о, многобожники) – горе [наказание] (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).

Al Muntahab

Но то, что достойно Нас - это поражать истиной ложь, чтобы ложь разрушилась. Вам, о неверующие, - гибель за ваши ложные измышления на Аллаха и Его посланника!

Elmir Kuliev

Однако Мы бросаем истину в ложь, и она разбивается и исчезает. Горе вам за то, что вы приписываете!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, Мы поражаем истиной ложь, и она ее раздробляет, и вот - та исчезает, и вам - горе от того, что вы приписываете.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Напротив, Мы сокрушаем истиной ложь, и она разбивается вдребезги, словно ее и не было вовсе. И горе вам за то, что вы измышляете [против истины].

Valeria Porokhova

О да! Мы Истиной пронизываем Ложь, - ■ Она дробит ее на части, ■ И вот - мгновенно исчезает та. ■ О люди! Горе вам за то, ■ Что своему Творцу вы приписать хотите, -
18