русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-93, Сура ПРОРОКИ Стих-93

21/АЛЬ-АНБИА-93 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
93

АЛЬ-АНБИА-93, Сура ПРОРОКИ Стих-93

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 93

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ ﴿٩٣﴾
21/АЛЬ-АНБИА-93: Вe тeкaттaуу эмрeхум бeйнeхум, куллун илeйнaa рaaджиуун(рaaджиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И повеления (выполнения) они разделили меж собой (разделились на группы). Все они вернуться к Нам.

Abu Adel

А они [люди] разделили свое дело среди самих себя [разделились между собой] (когда придумали себе разные вероучения отклонившись от единобожия); (и) каждый (кто откололся от Истинной Веры) к Нам вернется (в День Воскрешения) (а не к кому-то другому)!

Al Muntahab

Несмотря на это назидание и завет, люди разделились в своей вере, согласно своим страстям, на разные партии и приверженцев. Но каждая партия к Нам вернётся, и Мы воздадим им за их деяния.

Elmir Kuliev

Они впали в противоречия, но все они вернутся к Нам.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А они разделили свое дело среди них; все к Нам вернутся!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Хоть [люди] разошлись по своей вере, но все они предстанут перед Нами.

Valeria Porokhova

(Не вняли этому Завету их потомки) ■ И в это дело разделение внесли на толки меж собой. ■ (Так что ж!) Им к Нам всем предстоит вернуться.
93