русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-7, Сура ПРОРОКИ Стих-7

21/АЛЬ-АНБИА-7 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

АЛЬ-АНБИА-7, Сура ПРОРОКИ Стих-7

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 7

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٧﴾
21/АЛЬ-АНБИА-7: Вe мaa эрсeлнaa кaблeкe иллaa риджaaлeн нуухии илeйхим фeс’eлуу эхлeз зикри ин кунтум лaa тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И до тебя, Мы не посылали никого, кроме мужчин, которым внушали откровения. Если вы не знаете, то спросите у обладателей (вечного) зикира (восхваления).

Abu Adel

(Отвечая на их вопрос: «Разве этот человек не такой же как вы?», Аллах Всевышний говорит) И до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали только мужчин [людей, а не ангелов], которым внушали [давали откровения]; спросите же (о, неверующие мекканцы) людей напоминания [людей, которые знают о ниспосланных ранее книгах], если вы сами не знаете!

Al Muntahab

Мы посылали к народам до тебя (о Мухаммад!) лишь только людей (мужчин), которым Мы внушали Откровения, а они передавали их людям. Вы, отвергающие Наши знамения, спросите знатоков религии, которые хорошо знают первые Писания, если вы об этом не знаете.

Elmir Kuliev

Мы и до тебя отправляли только мужей, которым внушали откровение. Спросите людей Напоминания, если вы не знаете этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И до тебя Мы посылали только людей, которым внушали; спросите же людей напоминания, если вы сами не знаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы и до тебя [, о Мухаммад,] отправляли посланниками только мужей, которым внушали откровения. Спросите знатоков [Таурата и Инджила], если вы не знаете этого.

Valeria Porokhova

И до тебя, (о Мухаммад!), ■ Мы посылали лишь людей, ■ Которым Откровение внушали. ■ И если этого не знаете вы сами, ■ Спросите тех, кому Писание дано.
7