русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-84, Сура ПРОРОКИ Стих-84

21/АЛЬ-АНБИА-84 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

АЛЬ-АНБИА-84, Сура ПРОРОКИ Стих-84

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 84

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ ﴿٨٤﴾
21/АЛЬ-АНБИА-84: Фeстeджeбнaa лeху фe кeшeфнaa мaa бихии мин дуррин вe aaтeйнaaху эхлeху вe мислeхум мeaхум рaхмeтeн мин ындинaa вe зикрaa лиль aaбидиин(aaбидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

На это Мы ответили ему (приняли его молитву). Таким образом, Мы удалили то, что приносили вред (исцелили болезнь). Чтобы это было назиданием и рахметом от Нас Нашим рабам. Мы даровали ему его семью и вместе с этим ещё столько же.

Abu Adel

И Мы же ответили ему [Аййубу] (на его мольбу), и избавили его от постигшего его вреда [устранили беду]. И (обратно) даровали Мы ему семью его и подобное (по количеству) им [семье] с ними [еще вдобавок столько же], по милосердию от Нас и как напоминание [как пример] для поклоняющихся [для каждого, кто проявляет терпение при беде, надеясь на милосердие Аллаха].

Al Muntahab

Мы отозвались на его просьбу и отвели от него беду, и даровали ему столько детей, сколько у него умерло, и прибавили к ним ещё столько же по Нашей милости и в назидание поклоняющимся Нам, чтобы они терпели, как он терпел, и надеялись на милость Аллаха, как он надеялся.

Elmir Kuliev

Мы ответили на его мольбу, устранили постигшее его зло и даровали ему его семью и вдобавок еще столько же в качестве милости от Нас и в назидание тем, кто поклоняется.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы ответили ему, и отстранили бывшую у него беду, и даровали ему его семью и подобных им с ними, по милости от Нас и для напоминания поклоняющимся.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы вняли его мольбе, устранили поразившую его напасть и даровали ему по Нашей милости [новую] семью [взамен прежней] и вдобавок столько же [родни еще] - в назидание поклоняющимся [Аллаху].

Valeria Porokhova

И Мы ответили на зов его ■ И сняли бедствие, которое его постигло. ■ (Очаг) семейный возвратили, ■ К нему прибавив (новую семью), ■ По милости от Нас и в назиданье тем, ■ Кто поклоняется лишь Нам.
84