русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-109, Сура ПРОРОКИ Стих-109

21/АЛЬ-АНБИА-109 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

АЛЬ-АНБИА-109, Сура ПРОРОКИ Стих-109

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 109

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَى سَوَاء وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ ﴿١٠٩﴾
21/АЛЬ-АНБИА-109: Фe ин тeвeллeв фe куль aaзeнтукум aлaa сeвaa’(сeвaaин), вe ин эдрии э кaриибун эм бaиидун мaa тууaдуун(тууaдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Если после этого они отвернутся, скажи, что: "Я возвестил вам всем в равной мере повеления Аллах'а. (Если бы) я знал (но я не знаю) рано или поздно настанет то, что обещано вам (наказание)."

Abu Adel

А если они отвернутся (от покорности Аллаху), то скажи (им): «Я возвестил вам (то, что повелел мне Аллах) на равных [в отношении этого знания все мы теперь на равных]. И я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано [наказание].

Al Muntahab

Если же они отвернутся от тебя, то скажи им: "Я возвестил вам все, что повелел мой Господь. Теперь вы всё знаете так же, как и я. Я не знаю, близко или далёко то, что вам обещано - воскрешение и воздаяние.

Elmir Kuliev

Если они отвернутся, то скажи: "Я предупреждаю всех вас в равной мере, и я не знаю, рано или поздно настанет то, что вам обещано.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если они отвернутся, то скажи: "Я возвещаю вас ровно, и я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же они откажутся [предаться Аллаху], то скажи: "Я возвестил [ислам] в равной мере для всех вас, и я не знаю, рано или поздно настанет то, что вам обещано.

Valeria Porokhova

А если отвернутся от тебя они, скажи: ■ "Я возвестил вам это одинаково для всех, ■ Но я не знаю, близко, далеко ли то, ■ Что вам обещано (в награду или в наказанье).
109