وَمَا جَعَلَهُ اللّهُ إِلاَّ بُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿١٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И Аллах оказал (эту помощь ни для чего другого, кроме как) лишь радостной вестью и, чтобы этим сердца (душ) удовлетворились. И нет другой помощи, кроме (помощи) от Аллах'а. Несомненно, что Аллах Азиз (Всевышний) и Хаким (Обладатель власти и мудрости).
Abu Adel
И сделал это Аллах [оказал эту поддержку] только радостной вестью (вам, что вы одержите победу), и чтобы успокоились от этого ваши сердца [чтобы вы нисколько не сомневались в том, что вы победите]. Ведь победа (дается) только от Аллаха (а не по причине численного и силового преимущества); поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
Al Muntahab
Эти чистые ангелы были посланы вам Аллахом как добрая весть, чтобы ваши сердца успокоились и вы бы одушевились, видя, что Аллах помогает вам. Ведь - помощь только от Аллаха Великого, Всемогущего, который устанавливает всё Своею мудростью и знанием и от которого ничто не ускользает!
Elmir Kuliev
Аллах сделал это доброй вестью, дабы ваши сердца обрели покой. Победа может быть только от Аллаха. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сделал это Аллах только радостной вестью, и чтобы успокоились от этого ваши сердца. Ведь помощь - только от Аллаха; поистине, Аллах - великий, мудрый!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И эта [помощь] была лишь доброй вестью от Аллаха, чтобы благодаря ей обрели покой ваши сердца. И нет помощи, кроме как от Аллаха, и, воистину, Аллах - великий, мудрый.
Valeria Porokhova
И сделал это благовестием Аллах, ■ Чтоб ваше сердце успокоить, - ■ Ведь помощь - только от Аллаха, - ■ Аллах поистине, велик и мудр!