русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

АЛЬ-АНФАЛ-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 36

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ ﴿٣٦﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-36: Иннeллeзиинe кeфeруу йунфикуунe эмвaaлeхум ли йeсуддуу aн сeбиилиллaaх(сeбиилиллaaхи), фe сe йунфикуунeхaa суммe тeкууну aлeйхим хaсрaтeн суммe йуглeбуун(йуглeбуунe), вeллeзиинe кeфeруу илaa джeхeннeмe йухшeруун(йухшeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что неверующие расходуют своё имущество на то, чтобы совратить с пути Аллах'а. Вот так (продолжая), они (свои имущества) будут отдавать, а потом (это) будет для них сожалением. А вслед за тем они будут побеждены. И неверующие соберуться в аду.

Abu Adel

Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника]. И они [неверующие] израсходуют их [растратят свои имущества]. Потом это [конечный итог их расходов] окажется для них огорчением (и сожалением), (потому что имущество окажется уже растраченным, и они не добьются успеха в своем стремлении потушить Свет Аллаха). Потом они [неверующие] будут побеждены! И те, которые стали неверующими, к Геенне [Аду] будут собраны,

Al Muntahab

Те, которые считали Наши знамения ложью и не уверовали в Аллаха, тратят своё имущество, чтобы запрещать людям уверовать в Истину Аллаха и уклонить их от Его прямого пути. Они истратят своё имущество и ничего не выиграют от этого, что вызовет у них сожаление и огорчение. Они потерпят поражение в сражении в ближней жизни, а затем будут собраны в ад в последующей жизни, если они останутся в своём заблуждении и не уверуют в Аллаха.

Elmir Kuliev

Воистину, неверующие расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути Аллаха. Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены. Неверующие будут собраны в Геенне,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые не веровали, тратят свое имущество, чтобы отвратить от пути Аллаха, и они издержат его. Потом это окажется для них огорчением, потом они будут побеждены! И те, которые не веруют, будут собраны к геенне,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, неверующие расходуют свое имущество на то, чтобы совратить [верующих] с пути Аллаха, и они израсходуют все. Потом они будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут побеждены. Те же, которые не уверовали, будут отправлены в ад,

Valeria Porokhova

Поистине, расходуют неверные свое добро, ■ Чтоб уклонить (людей) с пути Аллаха, ■ Но предстоит им скоро издержать его. ■ Потом же их охватит скорбь и сожаленье; ■ И вслед за тем - они побеждены все будут ■ И будут собраны в Аду,
36