русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-54, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-54

8/АЛЬ-АНФАЛ-54 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

АЛЬ-АНФАЛ-54, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-54

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 54

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَونَ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَالِمِينَ ﴿٥٤﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-54: Кe дe'би aaли фир'aвнe вeллeзиинe мин кaблихим, кeззeбуу биaaйaaти рaббихим, фe эхлeкнaaхум би зунуубихим вe aгрaкнaa aaлe фиир'aвн(фиир'aвнe), вe куллун кaaнуу зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Состояние тех, кто (Курейшцев, сражавшихся в Бедире) подобно состоянию (отряда) фараона и тех, кто были до них. Таким образом, Мы их уничтожили, из-за их грехов. Общество (отряд) фараона Мы утопили. И они все стали жестокими тиранами (они те, кто угнетали).

Abu Adel

(Поведение этих неверующих) подобно обыкновению сборища Фараона [Фараона и его приспешников] и (подобно обыкновению) тех (общин), которые (жили) до них. Они отвергли знамения их Господа [отвергли ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах], и (вскоре) погубил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. И утопили Мы сборище Фараона (в море). И все они были несправедливыми злодеями (предавая Аллаха, отрицая Наши знамения и возводя ложь на посланников Аллаха).

Al Muntahab

Эти подобны роду Фараона и тем, которые были до них, в опровержении знамений Аллаха; они также подобны им, продолжая отрицать послание пророков и доказательства их пророчества. Аллах наказал их, наслав на них бурю с сильным ветром и громом, которая их погубила. Он наказал род Фараона, потопив его. Они все были нечестивыми и несправедливыми и заслужили то наказание, которому подверглись.

Elmir Kuliev

Таким же образом поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они отвергли знамения своего Господа, и Мы погубили их за грехи и потопили род Фараона. Все они были беззаконниками.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Как деяние рода Фирауна и тех, что были до них. Они считали ложью знамения своего Господа, и Мы погубили их за их грехи и потопили род Фирауна. И все они были несправедливыми.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Их наказание] подобно наказанию, которому подвергся род Фир´ауна и те, что жили до них. Они отринули знамения своего Господа, и Мы погубили их за грехи и потопили род Фир´ауна. И все они были нечестивцами.

Valeria Porokhova

Такой же стала (участь) Фараона и его людей ■ И тех, которые до них (грешили), - ■ Они сочли за ложь знамения Господни. ■ И Мы за их грехи их погубили ■ И потопили Фараона и его людей, - ■ Ведь были все они несправедливы и беззаконие творили.
54