Imam Iskender Ali Mihr
Неверующие пусть ни в коем случае не предполагают, что спаслись. Несомненно, что они не могут обессилить (Аллах'а).
Abu Adel
И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].
Al Muntahab
И пусть те, которые не уверовали, не думают, что они спаслись от наказания Аллаха за их вероломство и предательство. Ведь они не могут помешать Аллаху наказать их. Он - Единый, Всемогущий - накажет их Своей мощью и справедливостью!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, которые не уверовали, пусть не думают, что они спаслись [от наказания Аллаха]. Воистину, им не сравниться [с Аллахом силою].