русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-59, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-59

8/АЛЬ-АНФАЛ-59 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

АЛЬ-АНФАЛ-59, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-59

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 59

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُواْ إِنَّهُمْ لاَ يُعْجِزُونَ ﴿٥٩﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-59: Вe лaa йaхсeбeннeллeзиинe кeфeруу сeбeкуу, иннeхум лaa йу'джизуун(йу'джизуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Неверующие пусть ни в коем случае не предполагают, что спаслись. Несомненно, что они не могут обессилить (Аллах'а).

Abu Adel

И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].

Al Muntahab

И пусть те, которые не уверовали, не думают, что они спаслись от наказания Аллаха за их вероломство и предательство. Ведь они не могут помешать Аллаху наказать их. Он - Единый, Всемогущий - накажет их Своей мощью и справедливостью!

Elmir Kuliev

Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, которые не уверовали, пусть не думают, что они спаслись [от наказания Аллаха]. Воистину, им не сравниться [с Аллахом силою].

Valeria Porokhova

И пусть неверные не думают, что взяли верх, - ■ Им не ослабить (верных)!
59