يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
﴿٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И после того как (положение) прояснилось, они спорили с тобой по поводу истины, словно их ведут на ясную смерть.
Abu Adel
препираясь [споря] с тобой (о, Пророк) об истине, после того как она стала ясной [когда уже стало известно, что сражение непременно случится], как будто их гонят к смерти, а они смотрят.
Al Muntahab
Они препираются с тобой (о Мухаммад!) об очевидной истине - о выступлении в поход. Они вышли со своими товарищами захватить товары курайшитов, отправленные в Сирию. Когда же они не смогли догнать караван, они предпочли вернуться, поскольку они знали от пророка, что они победят. Но из-за своего страха, ненависти к сражению и боязни его последствий, они в походе были, как тот, который явно идёт навстречу своей смерти и видит её воочию.
Elmir Kuliev
Они препирались с тобой относительно истины после того, как она стала очевидна, словно их вели на смерть, и они наблюдали за этим.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
препираясь с тобой об истине, после того как она разъяснилась, точно их гонят к смерти, а они смотрят.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и вступали в пререкания с тобой относительно того, истинно [ли Аллах велел выступить в поход] -, а ведь это было доподлинно известно -, словно их толкали на [верную] смерть, будто они воочию видят ее.
Valeria Porokhova
С тобой оспаривая Истину (Господню), ■ Когда она была уж очевидна, - ■ Как будто бы их гнали к смерти ■ И ей в лицо они глядели.