русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-70, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-70

8/АЛЬ-АНФАЛ-70 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

АЛЬ-АНФАЛ-70, Сура ВОЕННЫЕ ТРОФЕИ Стих-70

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 70

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الأَسْرَى إِن يَعْلَمِ اللّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٧٠﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-70: Йaa эййухaaн нeбиййу куль ли мeн фии эйдиикум минeль эсрaa ин йa'лeмиллaaху фии кулуубикум хaйрaн йу'тикум хaйрaн миммaa ухызe минкум вe йaгфир лeкум, вaллaaху гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, пророк! Скажи пленникам, которых вы захватили, что: "Если Аллах обнаружит (узнает), что в ваших сердцах есть благо; вам будет дано лучшее, чем то, что было отобрано у вас и заменит вам ваши грехи на благо (дар). И Аллах - Гафур (заменяет грехи на благо), Рахим (обладатель милосердия и посылает свет рахмет)."

Abu Adel

О, Пророк! Скажи тем, (которые находятся) в ваших руках [под вашей властью] из (числа) пленных: «Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что было взято у вас [чем выкуп], и простит вам: и (ведь) Аллах прощающий, милосердный!»

Al Muntahab

О пророк! Скажи тем, которые попали к вам в плен: "Если в ваших сердцах добрые мысли, Аллах знает это, и Он дарует вам лучшее, чем то, что было у вас взято верующими, и простит вам неверие и злодеяния. Поистине, Аллах Прощающ и милосерден к тем, которые каются в своих грехах!"

Elmir Kuliev

О Пророк! Скажи пленникам, которые находятся в ваших руках: "Если Аллаху известно, что в ваших сердцах есть добро, то Он дарует вам нечто лучшее, чем отобранное у вас, и простит вас. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О пророк! Скажи тем, в руках которых пленные: "Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что взято у вас, и простит вам: Аллах прощающ, милосерд!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О Пророк! Скажи пленникам, которых вы захватили: Если Аллах обнаружит в ваших сердцах добрые помыслы, то Он дарует вам лучшее, чем отобранное у вас, и простит, ибо Аллах - прощающий, милостивый .

Valeria Porokhova

О пророк! Скажи тем пленным, ■ Что попали в ваши руки: ■ "Если Аллах узреет что-нибудь благое в ваших душах, ■ Он вам доставит лучшее, чем то, ■ Что было отнято у вас, ■ И Он простит вам ваши прегрешенья, - ■ Ведь Он прощающ, милосерд!"
70