русский [Изменение]

АЛЬ-АНКАБУТ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

АЛЬ-АНКАБУТ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНКАБУТ, стих 46

سورة العنكبوت

Сура АЛЬ-АНКАБУТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿٤٦﴾
29/АЛЬ-АНКАБУТ-46: Вe лaa туджaaдилуу эхлeль китaaби иллaa биллeтии хийe aхсeну иллeллeзиинe зaлeмуу минхум вe куулуу aaмeннaa биллeзии унзилe илeйнaa вe унзилe илeйкум вe илaaхунaa вe илaaхукум вaaхыдун вe нaхну лeху муслимуун(муслимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И не спорьте с обладателями Книги, не иначе, как самым прекрасным образом, кроме тех кто причиняет несправедливость. И говорите: "И мы верим в то, что ниспослано нам и в то, что ниспослано вам. Наше божество и ваше божество — то же (один и тот же). И мы из покорённых Ему.

Abu Adel

И не спорьте (о, верующие) с людьми Писания [с иудеями и христианами], кроме как только лучшим (образом) [приводя доводы из Книги Аллаха, хорошим нравом и благой речью], кроме тех из них, которые совершают зло [которые хотят нанести вред Исламу и страдание верующим]. (А с такими нужно сражаться, пока они не уверуют или станут платить подать верующим, будучи униженными.) И (когда кто-либо из людей Писания спорит с вами относительно истинности чего, вы не знаете, то вы) скажите (ему): «Мы уверовали в то, что ниспослано нам [в Коран, который ниспослан нашему пророку – Мухаммаду] и в то, что ниспослано вам [в Тору и Евангелие]. И наш Бог и ваш Бог – один, и мы Ему полностью предаемся [повинуемся во всем, что Он повелел и запретил]».

Al Muntahab

Не спорьте с обладателями Книги (иудеями и христианами), иначе как спокойно, употребляя подходящие слова, и приводите им доводы и доказательства, чтобы они приняли спор. Но с теми, которые перешли предел умеренного достойного спора, можно вести сильный спор и сказать тем, с которыми вы спорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам (т.е. Коран), и в то, что ниспослано вам (т.е. Тору и Евангелие). Наш Бог и ваш Бог Един, и мы только одному Ему предаёмся".

Elmir Kuliev

Если вступаете в спор с людьми Писания, то ведите его наилучшим образом. Это не относится к тем из них, которые поступают несправедливо. Скажите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам, и то, что ниспослано вам. Наш Бог и ваш Бог - один, и мы покоряемся только Ему".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не препирайтесь с обладателями книги, иначе как чем-нибудь лучшим, кроме тех из них, которые несправедливы, и говорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам и ниспослано вам. И наш Бог и ваш Бог един, и мы Ему предаемся".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если вступаете в споры с людьми Писания, то [приводите им] наилучшие [доводы]. И не спорьте с теми из них, которые бесчинствуют. Говорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам (т. е. в Коран) и что ниспослано вам (т. е. в Библию). Наш бог и ваш бог - один и тот же, и Мы предаемся Ему".

Valeria Porokhova

Не препирайтесь с обладателями Книги ■ Иначе, как с достоинством и честью ■ Используя найлучший довод, ■ Помимо тех, кто вам несправедливо ■ Чинит (намеренное) зло, ■ И говорите: ■ "Мы верим в то, что нам ниспослано и вам. ■ Наш Бог и ваш, поистине, Един, ■ И лишь Единому Ему мы предаемся".
46