اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿٦٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Аллах, кому из Своих рабов пожелает, тому (тем) увеличит его (их) долю. И для него же (них же) убавит. Несомненно, что Аллах всё очень хорошо знает.
Abu Adel
Аллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает [Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений]!
Al Muntahab
Аллах дарует большой удел тому, кому Он пожелает, и маленький удел тому, кому Он пожелает. Поистине, Аллах знает интересы всех Своих рабов. Он о всякой вещи ведает.
Elmir Kuliev
Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Воистину, Аллах знает обо всякой вещи.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Аллах уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и размеряет силу. Поистине, Аллах сведущ о всякой вещи!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах увеличивает удел или уменьшает его тому, кому захочет из рабов Своих. Воистину, Аллах сведущ обо всем сущем.
Valeria Porokhova
Аллах надел Свой ширит тем из слуг Своих, ■ Кого сочтет Своим желаньем, ■ Иль мерой раздает его ■ (По степени свершенного добра в сей жизни), - ■ Аллах ведь, истинно, о всякой вещи сведущ!