وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
﴿٦٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И Мы непременно соединим на Наш путь (Сыраты Мустаким) тех, кто сражается ради Нас (со своими душами и с врагами Аллах'а). И несомненно, что Аллах вместе с мухсинами.
Abu Adel
А тех, которые усердствуют ради Нас [сражаются против врагов Аллаха, борются со своей душой и с сатаной] (и проявляют терпение, когда их постигают испытания и страдания), – Мы, обязательно, поведем их по Нашим путям [укрепим на Прямом Пути и направим к благому]. И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими [Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет]!
Al Muntahab
Тех, которые приложили все усилия за Наше дело и терпели трудности за победу Нашей веры и религии, Мы поведём прямым путём к истине и благу. Аллах помогает добродеющим, поддерживает их и ведёт к победе. И Аллах лучше знает!
Elmir Kuliev
А тех, которые сражаются ради Нас, Мы непременно поведем Нашими путями. Воистину, Аллах - с творящими добро!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А тех, которые усердствовали за Нас, - Мы поведем их по Нашим путям. Поистине, Аллах, конечно, с добродеющими!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А тех, которые радели за Наше [дело], Мы наставим на Наши пути. И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
Valeria Porokhova
А тех, которые усердствуют за Нас, ■ Мы Нашими дорогами направим, - ■ Аллах ведь, истинно, лишь с теми, ■ Которые творят добро.