русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

АЛЬ-АРАФ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 11

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿١١﴾
7/АЛЬ-АРАФ-11: Вe лeкaд хaлaкнaaкум суммe сaввeрнaaкум суммe кульнaa лиль мeлaaикeтисджудуу ли aaдeмe фe сeджeдуу иллaa иблиис(иблиисe), лeм йeкун минeс сaaджидиин(сaaджидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы вас создали. Потом придали вам облик. Потом сказали ангелам: "Поклонитесь Св. Адаму." (Все) поклонились, кроме иблиса (сатаны). Он не был в числе поклонившихся.

Abu Adel

И (вот) уже Мы создали вас (о, люди) [вашего праотца Адама] (из небытия), потом придали вам образ (который лучше чем у многих творений), потом сказали Мы [Аллах] ангелам: «Преклонитесь [[См. суру «Корова», аят 34.]] ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!» И преклонились ниц они [все ангелы], кроме Иблиса, (который) не оказался из (числа) преклонившихся ниц

Al Muntahab

В рассказах о предках много поучений и проповедей, показывающих, как шайтан старается отвести от вас благое, заблуждая вас и сбивая с прямого пути Аллаха. Мы сотворили вашего праотца Адама и дали ему определённый образ, затем повелели ангелам: "Поклонитесь Адаму!" Все поклонились ему, повинуясь своему Господу, кроме Иблиса, который не повиновался и был из непоклонившихся.

Elmir Kuliev

Мы сотворили вас, потом придали вам облик. Потом Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом!" Они пали ниц, и только Иблис не был в числе поклонившихся.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы создали вас, потом придали вам форму, потом сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!" - и поклонились они, кроме Иблиса; он не был из поклонившихся.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы сотворили вас [сначала], потом придали вам облик. Потом Мы велели ангелам: "Поклонитесь Адаму!" [Все] поклонились, кроме Иблиса, который не был в числе поклонившихся.

Valeria Porokhova

Мы сотворили вас и вам придали форму. ■ Потом Мы ангелам сказали: ■ "Адаму (низко) поклонитесь!" ■ И те склонились перед ним, ■ Кроме (надменного) Иблиса, ■ Кто отказался быть средь тех, ■ Которые (пред Господом своим смиренно) отдали поклон.
11