русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-138, Сура ВЕРШИНЫ Стих-138

7/АЛЬ-АРАФ-138 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
138

АЛЬ-АРАФ-138, Сура ВЕРШИНЫ Стих-138

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 138

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ ﴿١٣٨﴾
7/АЛЬ-АРАФ-138: Вe джaaвeзнaa би бeнии исрaиилeль бaхрa фe этeв aлaa кaвмин йa’куфуунe aлaa aснaaмин лeхум, кaaлуу йaa муусaaдж’aл лeнaa илaaхeн кe мaa лeхум aaлихeтун, кaaлe иннeкум кaвмун тeджхeлуун(тeджхeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Мы переправили сынов Исраиля через море, они столкнулись с людьми, которые беспрерывно преклонялись перед идолами, которые принадлежали им. Так сказали: "О, Муса! Сделай нам бога, такого же, как у них." Св. Муса ответил: "Несомненно, что вы - невежественные люди."

Abu Adel

И перевели Мы потомков Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. (Потомки Исраила) сказали: «О, Муса! Сделай нам такого же бога, как и у них божества». (Пророк Муса) сказал: «Поистине, вы – люди невежественные (которые не знают о величии Аллаха и о том, что поклоняться можно только Аллаху)!

Al Muntahab

Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке. Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе: "Сотвори нам бога - такого же бога, как у них". Муса им ответил, упрекая их: "Поистине, вы - люди невежественные, не имеющие никакого разума. Вы не ведаете настоящего поклонения и не знаете, кто истинный Бог, который заслуживает поклонения.

Elmir Kuliev

Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, и они прибыли к народу, который был предан своим идолам. Они сказали: "О Муса (Моисей)! Сделай нам божество, такое же, как у них". Он сказал: "Воистину, вы - невежественные люди.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И перевели Мы сынов Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. Они сказали: "О Муса! Сделай нам бога - такого бога, как у них". Он сказал: "Поистине, вы - люди невежественные!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы переправили сынов Исраила через море, и они прибыли к людям, которые истово поклонялись своим идолам. [Сыны Исраила] сказали:"О Муса! Сотвори нам бога, такого же, как у них". Он ответил:"Воистину, вы - невежественные люди.

Valeria Porokhova

И Мы перевели сынов Исраиля чрез море, ■ И повстречали на пути они своем ■ Людей, что идолов благоговейно чтили. ■ Тогда они сказали: ■ "Муса! Ты Бога нам построй, подобного тому, ■ Которым обладают эти люди". ■ Ответил он: "Сколь, истинно, невежественны вы!
138