русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-171, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
171

АЛЬ-АРАФ-171, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 171

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿١٧١﴾
7/АЛЬ-АРАФ-171: Вe из нeтaкнaaл джeбeлe фeвкaхум кeeннeху зуллeтун вe зaннуу эннeху вaaкыун бихим, хузуу мaa aaтeйнaaкум би куввeтин вeзкуруу мaa фиихи лeaллeкум тeттeкуун(тeттeкуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда Мы гору взяли и возвысили над ними, они подумали, что она рухнет на них. Крепко держите то, что Мы вам даровали и помните (выполняйте) то, что содержиться (повеления и запреты) в ней. Таким образом, вы станете обладателями таквы.

Abu Adel

И вот подняли Мы гору над ними [над потомками Исраила], словно тучу, и думали они, что она падет на них (если они не примут законы Торы). Возьмите то, что Мы привели к вам, с силой [усердствуйте в исполнении ее] и вспоминайте, что в ней [в Торе], – чтобы (этим) вы остерегались (наказания Аллаха)!

Al Muntahab

Отвечая на слова иудеев о том, что сыны Исраила не совершали никакого нарушения истины, Аллах сказал: "Скажи им (о пророк!), как Мы подняли гору над головами сынов Исраила, словно тучу, и они испугались, думая, что гора рухнет на них, и они были в страхе. Мы им сказали: "Следуйте твёрдо и повинуйтесь тому, что Мы даровали вам в Торе из руководства к прямому пути истины, и всегда помните, о чём там говорится. Может быть, вы образумитесь и станете богобоязненными, с добрыми, спокойными сердцами!"

Elmir Kuliev

Вот Мы подняли над ними гору, словно тучу, и они подумали, что она упадет на них. Крепко держитесь того, что Мы даровали вам, и помните то, что содержится в нем, - быть может, вы устрашитесь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот вытянули Мы гору над ними, точно она туча, и думали они, что она падет на них. Возьмите то, что Мы привели к вам, с силой и вспоминайте, что там, - может быть, вы будете богобоязненны!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни,] как Мы вознесли гору Синай над [головами] сынов Исраила словно тучу. Они было подумали, что она рухнет на них, [и Мы сказали]: "Твердо стойте на том, что Мы даровали Вам, помните, что там содержится: быть может, вы станете богобоязненными".

Valeria Porokhova

Когда Мы сотрясли над ними гору ■ И она стала словно кров, ■ Они подумали - падет она на них. ■ (И Мы сказали им): ■ "Вы стойко следуйте тому, ■ Что Мы вам ниспослали, ■ И помните, что там (открыто вам), ■ Чтоб, (гнева) Господа страшась, ■ Вы стали бы Ему послушны.
171