فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
﴿٧٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
После этого (после того случая), его и тех, кто был вместе с ним, Мы спасли Нашим рахметом (светом, милостью). И уничтожили корни (поколение) тех, кто опровергал Наши аяты и был неверующим.
Abu Adel
И Мы спасли его [пророка Худа] и тех, кто (был вместе) с ним [верующих], по Нашей милости и истребили [искоренили] до последнего тех, которые отвергли Наши знамения и не были верующими!
Al Muntahab
По своей милости Мы спасли его - Худа - и вместе с ним тех, которые уверовали, и истребили неверующих, которые отвергли Наши знамения, до последнего. И они никогда не будут с верующими.
Elmir Kuliev
Мы спасли его и тех, кто был с ним, по Своей милости и искоренили тех, которые сочли ложью Наши знамения и не стали верующими.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Мы спасли его и тех, кто с ним, по Нашей милости и истребили до последнего тех, которые считали ложью Наши знамения и не были верующими!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы спасли его и тех, кто был с ним, по Нашей милости и уничтожили до последнего тех, которые отвергли Наши знамения и не уверовали [в Аллаха].
Valeria Porokhova
Мы милостью Своей ■ Спасли его и тех, кто с ним, ■ И истребили на корню всех тех, ■ Кто не уверовал и ложью объявил знамения Господни.