русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-82, Сура ВЕРШИНЫ Стих-82

7/АЛЬ-АРАФ-82 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

АЛЬ-АРАФ-82, Сура ВЕРШИНЫ Стих-82

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 82

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ﴿٨٢﴾
7/АЛЬ-АРАФ-82: Вe мaa кaaнe джeвaaбe кaвмихии иллaa эн кaaлуу aхриджуухум мин кaрйeтикум, иннeхум унaaсун йeтeтaххeруун(йeтeтaххeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И ответ его племени был ничем иным, кроме: "Выгоните их из нашей страны, потому что они слишком чистые люди."

Abu Adel

И ответом его народа было только то, что они сказали: «Изведите их [Лута и его семью] из вашего селения; ведь они [Лут и его последователи] – люди, (которые) придерживаются чистоты [отказываются от того, что делают многие]!»

Al Muntahab

Но ответом его народа были следующие слова: "Изгоните Лута, его семью и последователей из вашей земли. Ведь они - люди, выдающие себя за чистых и целомудренных". Так сказали они, потому что Лут и его последователи отклонились от мерзости, которую отрицает разум, но которую его народ одобряет.

Elmir Kuliev

В ответ его народ лишь сказал: "Прогоните их из вашего селения. Воистину, эти люди хотят очиститься".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ответом его народа было только то, что они сказали: "Изведите их из вашего селения; ведь они - люди, стремящиеся к чистоте!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ответ его народа был один : "Изгоните их из вашей земли. Воистину, они - люди, которые выдают себя за [нравственно] чистых".

Valeria Porokhova

Ответом же его народа были лишь слова: ■ "Вы изгоните их из вашего селенья, ■ Ведь это - люди, кто желает целомудрие блюсти".
82