русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АЛЬ-ДЖАСИА-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 32

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ ﴿٣٢﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-32: Вe изaa киилe иннe вa’дaллaaхи хaккун вeс сaaaту лaa рeйбe фиихaa культум мaa нeдрии мeс сaaaту ин нeзунну иллaa зaннeн вe мaa нaхну би мустeйкыниин(мустeйкыниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда вам говорили: "Обещание Аллах'а и тот (Судный) час, в коем нет сомнений — истина," - вы ответили: "Мы не знаем; что такое (Судный) час? Мы полагаем, что это всего лишь догадки. И мы не обладаем рангом йакин (твёрдо не верят, глазами души не видят метафизическое и не понимают аяты, и не видят Аллах'а)."

Abu Adel

И когда говорилось (вам): «Поистине, обещание Аллаха [любое Его обещание] истинно и Час [День Суда] – нет сомнения в нем [в его наступлении]», – вы сказали: «Мы не знаем, что такое Час, мы только думаем предполагая (что День Суда может наступить), и мы не убеждены (в этом)».

Al Muntahab

Когда посланник Аллаха сказал вам, о вы, которые отвергали воскресение: "Поистине, обещание Аллаха о воздаянии - непреклонная истина и нет сомнения в том, что Судный час непременно настанет", - вы ответили: "Мы не знаем ничего о Судном часе и не знаем, в чём его суть. Мы полагаем, что наступление Судного часа - лишь предположение, но мы не уверены, что он настанет!"

Elmir Kuliev

Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно и что в Часе нет сомнения, вы говорили: "Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это - всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности"".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда было сказано: "Ведь обещание Аллаха - истина и час - нет сомнения в нем", -вы сказали: "Мы не знаем, что такое час, мы только думаем всякие мысли, мы ни в чем не уверены".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда было сказано: "Воистину, обещание Аллаха -истина, и нет сомнения в том, что настанет [Судный] час", - вы ответили: "Мы не знаем, что такое [Судный] час. Мы полагаем, что это - всего лишь догадки, и мы не уверены [в том, что он настанет]"".

Valeria Porokhova

Когда вам говорили: ■ "Обетование Господне есть Истина сама, ■ И Час - в нем нет сомненья", ■ Вы отвечали: ■ "Не знаем мы, что есть сей Час, ■ Мы думаем, что это - лишь одно из мнений, ■ И нет у нас уверенности в нем".
32