русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖИНН-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АЛЬ-ДЖИНН-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖИНН, стих 10

سورة الجن

Сура АЛЬ-ДЖИНН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ﴿١٠﴾
72/АЛЬ-ДЖИНН-10: Вe эннaa лaa нeдрии эшeррун уриидe би мeн фииль aрды эм эрaaдe би хим рaббухум рeшeдaa(рeшeдeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И воистину, мы не знаем. Для тех, кто на земле было пожелание плохого (злого) или их Господь пожелал, чтобы они стали просветлёнными (иршад)?

Abu Adel

И (также мы признаем),что мы не знаем, зло ли [плохое ли] желалось (тем, что произошло в небе) для тех, кто на земле [для обитателей земли], или желал им их Господь истинного пути.

Al Muntahab

И мы не знаем: является ли наказанием для живущих на земле охранение неба и лишение возможности подслушать его тайны, или их Господь пожелал им блага и прямого пути?

Elmir Kuliev

Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И мы не знаем, зло ли желалось для тех, кто на земле, или желал им Господь их прямого пути.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы не знаем, [поражают ли падающие звезды] тех, кто на земле, в виде наказания, или же их Господь захотел наставить их этим на прямой путь.

Valeria Porokhova

И мы понять того не можем: ■ Задумано ли зло для тех, кто на земле,
10