وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
﴿١١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И воистину, часть из нас праведники (салихи), а часть из нас за пределами этого. Мы (общества, которые) были на разных путях.
Abu Adel
И (также мы признаем),что среди нас [джиннов] (есть) праведные [остерегающиеся и благочестивые], и есть среди нас те, кто ниже этого [грешные и неверующие]; (и) мы были (придерживающимися) разных путей.
Valeria Porokhova
Средь нас есть те, ■ Кто добродетелен и кто порочен, - ■ Идем различными путями мы,