русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖИНН-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

АЛЬ-ДЖИНН-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖИНН, стих 14

سورة الجن

Сура АЛЬ-ДЖИНН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ﴿١٤﴾
72/АЛЬ-ДЖИНН-14: Вe эннaa миннeль муслимуунe вe миннeль кaaситуун(кaaситуунe), фe мeн эслeмe фe улaaикe тeхaррeв рeшeдaa(рeшeдeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И воистину, есть среди нас покорившиеся (Аллах'у) и есть среди нас те, у которых (сердца душ) очерствели (почернели). Отныне, кто покорился Аллах'у (покорил свой дух), вот они те, кто ищут (желают) (покорения души и воли) иршад (просветления).

Abu Adel

И (также мы, джинны, признаем),что среди нас есть предавшие себя (полностью) (Аллаху), и среди нас есть уклонившиеся; а кто предал себя (полностью) (Аллаху), те последовали истинным путем,

Al Muntahab

Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути. Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его.

Elmir Kuliev

Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И среди нас есть предавшие себя Аллаху, и среди нас есть отступившие; а кто предал себя, те пошли прямым путем,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди нас есть и предавшиеся [Аллаху], и отступившиеся [от Него]. Те, кто предался [Аллаху], встали на прямой путь.

Valeria Porokhova

Средь нас есть те, кто Господу предался, ■ Но есть и те, кто отступил. ■ И те, которые предАлись, ■ Идут по верному пути"".
14