русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖИНН-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АЛЬ-ДЖИНН-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖИНН, стих 17

سورة الجن

Сура АЛЬ-ДЖИНН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿١٧﴾
72/АЛЬ-ДЖИНН-17: Ли нeфтинeхум фиих(фиихи), вe мeн йу’рыд aн зикри рaббихии йeслукху aзaaбeн сaaдaa(сaaдeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Для того, чтобы их испытать по этому поводу. И кто отвернётся от зикира своему Господу, того Он подвергнет очень мощному мучению.

Abu Adel

чтобы испытать их этим (возблагодарят они Аллаха или же будут неблагодарными за дарованные блага); а кто отвращается от поминания Господа своего [от Его Книги – Корана и содержащихся в нем наставлений], того введет Он в тягостное наказание (и в этом мире и в Вечной жизни).

Al Muntahab

чтобы испытать их, как они будут благодарны Аллаху за Его милость к ним. А кто отказывается поклоняться своему Господу, того Он подвергнет невыносимому, мучительному наказанию, которое он не вынесет.

Elmir Kuliev

чтобы этим подвергнуть их испытанию. А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы испытать их об этом; а кто отвращается от поминания Господа своего, того введет Он в наказание тягостное.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

чтобы тем самым подвергнуть их испытанию. Если же кто-либо предает забвению Господа своего, Мы подвергаем его тяжкому наказанию.

Valeria Porokhova

Мы этим испытали б их; ■ Того ж, кто Бога своего не поминает, ■ Подвергнет Он суровой каре.
17