русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖИНН-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

АЛЬ-ДЖИНН-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖИНН, стих 8

سورة الجن

Сура АЛЬ-ДЖИНН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ﴿٨﴾
72/АЛЬ-ДЖИНН-8: Вe эннaa лe мeснeс сeмaae фe вeджeднaaхaa мулиeт хaрeсeн шeдиидeн вe шухубaa(шухубeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И воистину, мы конечно же, коснулись неба (чтобы подслушать). Тогда мы обнаружили, что его наполняют очень могучие стражи и палящие лучи (сияние).

Abu Adel

И (также мы признаем),что мы [джинны] коснулись неба (чтобы, как обычно, подслушать речи ангелов), но (в этот раз, когда начал ниспосылаться Коран) мы обнаружили, что оно наполнено могучими стражами [ангелами] (которые охраняют небо со всех сторон) и (которые метают) (пылающие) светочи (в тех, кто приближается к небу).

Al Muntahab

Мы старались подняться на небо, но нашли, что оно наполнено могучими стражами из ангелов и сжигающими светочами.

Elmir Kuliev

Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И мы коснулись неба и нашли, что оно наполнено стражами могучими и светочами.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы стремились подняться на небо, но оно было заполнено могучими стражами и светочами.

Valeria Porokhova

Мы прикоснулись (к таинствам) небес ■ И там нашли их полными могучих стражей ■ И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем).
8