تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا
﴿١٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Благословен Он (Аллах), Который если пожелает дарует тебе лучше (прекраснее) этого сады, в которых текут ручьи и для тебя сделает дворцы.
Abu Adel
Благословен (Аллах), Который, если пожелает, устроит тебе (о, Посланник) (уже в этом мире) лучшее, чем это [чем то, что они просят у тебя], – (земные) сады, где внизу (по сторонам) текут реки, и сделает тебе замки. (Но Господь твой, о Пророк, желает дать тебе все это в Вечной жизни.)
Al Muntahab
Да возвысится Аллах и увеличится Его милость! Если Он пожелает, дарует тебе в земном мире лучшее, чем предлагают неверные. Он, если пожелает, дарует тебе подобное тому, что обещал в дальней жизни, - много садов, по которым текут реки, и устроит тебе великолепные дворцы.
Elmir Kuliev
Благословен Тот, Кто дарует тебе, если пожелает, нечто лучшее - Райские сады, в которых текут реки, а также дворцы.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Благословен тот, который, если пожелает, устроит вам лучшее, чем это, - сады, где внизу текут реки, и устроит тебе замки.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Благословен Тот, который дарует тебе, если Ему будет угодно, лучшее, чем это, - сады, в которых текут ручьи, а также дворцы.
Valeria Porokhova
Благословен есть Тот, Кто Волею Своей ■ Доставит лучшее для вас, чем это: ■ Сады, реками омовенны, ■ Доставит вам дворцы ■ (Для пребыванья в вечной благодати).