русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-35, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

АЛЬ-ХАДЖДЖ-35, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 35

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣٥﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-35: Эллeзиинe изaa зукирaллaaху вeджилeт кулуубухум вaс сaaбириинe aлaa мaa эсaaбeхум вeль мукиимис сaлaaти вe миммaa рaзaкнaaхум йунфикуун(йунфикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они те, которые когда совершают зикир (повторяют имя Господа – Аллах, Аллах, Аллах...) их сердца дрожат (их сердца и тела сотрясаются от воздействия, которое приходит от Аллах'а). Они терпеливы к бедам, которые их постигают и совершают намаз. И они отдают из тех средств, которые Мы им даровали.

Abu Adel

(И такими смиренными являются только) те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил], и проявляющие терпение (в надежде на награду от Аллаха) в том, что их постигает [во время трудностей и несчастья], и совершающие (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (которые) из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).

Al Muntahab

тем, сердца которых страшатся и трепещут при упоминании имени Аллаха, и тем, которые переносят горе и бедствия с терпением и смирением перед предопределённым Аллахом и которые постоянно выстаивают молитву и расходуют из удела, дарованного им Аллахом, на благодеяния.

Elmir Kuliev

сердца которых при упоминании имени Аллаха переполняются страхом, которые терпеливы к тому, что их постигает, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

тех, у которых страшатся сердца, когда поминается Аллах, и терпеливых к тому, что их постигает, и выстаивающих молитву, и которые расходуют из того, что Мы им даровали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

сердца коих при упоминании имени Аллаха трепещут от страха, которые терпеливы к тому, что их постигает, творят обрядовую молитву и расходуют [на пути Аллаха] из того, что Мы дали им в удел.

Valeria Porokhova

Тех, чьи сердца в благоговейном страхе (замирают) ■ При поминании Аллаха, ■ Кто терпеливо сносит то, ■ Что ниспадает на их долю, ■ И постоянен в совершении молитвы ■ И кто расходует (на подать) из того, ■ Чем Мы их (щедро) наделили.
35