русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-60, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-60

22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-60 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

АЛЬ-ХАДЖДЖ-60, Сура ПАЛОМНИЧЕСТВО Стих-60

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 60

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ﴿٦٠﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-60: Зaaлик(зaaликe), вe мeн aaкaбe би мисли мaa уукыбe бихии суммe бугыйe aлeйхи лe йaнсурeннeхуллaaх(йaнсурeннeхуллaaху), иннaллaaхe лe aфуввун гaфуур(гaфуурун).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот так, если кто в ответ на обиду подвергнет такой же обиде, а потом ему причинят несправедливость непременно, Аллах ему поможет. Несомненно, что Аллах прощает и заменяет грехи на благо (дар).

Abu Adel

Это – (слова Аллаха о том, что переселившиеся будут введены в Рай) [помните об этом]! И кто наказал (своего притеснителя) тем же, чем (он сам) был наказан {что дозволяется}, а потом против него [против ответившего за притеснение] поступят несправедливо, (то) непременно и обязательно поможет ему [дважды притесненному] Аллах. Поистине, Аллах – однозначно, снисходительный, прощающий!

Al Muntahab

Так Мы воздаём людям: Мы справедливо к ним относимся, и верующий, который, мстя за причинённый ему вред, наказывает обидчика тем же, чем был обижен, поступает справедливо. Если же обидчик и после этого продолжает вредить верующему, то Аллах обещает верующему помочь ему победить преступника. Поистине, Аллах простит того, кто наказывает тем же, чем был обижен. Аллах - Прощающий. Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день.

Elmir Kuliev

Вот так! Если кто-либо наказывает так, как он сам был наказан, после чего с ним поступают несправедливо, то Аллах непременно поможет ему. Воистину, Аллах - Снисходительный, Прощающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, так! И кто наказывает тем же, чем был наказан, а потом против него будет поступлено несправедливо, - ему непременно поможет Аллах. Поистине, Аллах - извиняющий, прощающий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так и будет. Если кто-либо отвечает на обиду такой же обидой, а потом он будет обижен в большей мере, то Аллах непременно поможет ему, ибо Аллах - прощающий, снисходительный.

Valeria Porokhova

Так будет! ■ И если тот, кто был обижен, ■ (Обидчику) воздаст в такой же мере, ■ Потом же вновь против него ■ Будет проявлена несправедливость, - ■ Аллах ему поможет непременно, - ■ Поистине, Он извиняет (слабости людские) ■ И (им) прощает (вновь и вновь).
60