وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ أُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
﴿١٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Не будьте подобны тем, кто забыл Аллах'а! Таким образом, (и Аллах) изгладил из их памяти самих себя (они забыли о своих душах). Вот они — они нечестивые.
Abu Adel
Не будьте вы (о, верующие), подобны тем, которые забыли Аллаха [перестали выполнять свои обязанности перед Аллахом], и (по этой причине) Аллах заставил их забыть самих себя [перестали совершать то, что спасло бы их от вечного пребывания в Аду]. Такие – они являются непокорными [которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику].
Al Muntahab
Не будьте, о верующие, подобны тем, которые забыли права Аллаха, не выполняя свой долг перед Ним, за что Он заставил их забыть самих себя, ниспослав на них беды, и они не знали, что полезно для них, а что вредно. Это - те, которые не повиновались Аллаху.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не будьте, как те, которые забыли Аллаха, и Аллах заставил из забыть самих себя. Они - распутники.
Valeria Porokhova
Не будьте вы подобны тем, ■ Которые забыли Бога, ■ А Он заставил их забыть самих себя, - ■ Они все грешники (надменные) (пред Богом).