русский [Изменение]

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АЛЬ-ХУДЖУРАТ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХУДЖУРАТ, стих 9

سورة الحُـجُـرات

Сура АЛЬ-ХУДЖУРАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ فَإِن فَاءتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ﴿٩﴾
49/АЛЬ-ХУДЖУРАТ-9: Вe ин тaaифeтaaни минeль муу’мииниинeктeтeлуу фe aслихуу бeйнe хумaa, фe ин бeгaт ихдaaхумaa aлeль ухрaa фe кaaтилууллeтии тeбгии хaттaa тeфииe илaa эмриллaaх(eмриллaaхи), фe ин фaaeт фe aслихуу бeйнeхумaa биль aдли вe aкситуу, иннaллaaхe йухыббйль мукситиин(мукситиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И если сражаются две группы из верующих, то примирите их между собой. Однако, если один из них нападёт на другого, то сражайтесь против группы нападающих, пока они не вернуться к повелению Аллах'а. После этого, если он вернётся, то со справедливостью примирите их между собой и относитесь к ним беспристрастно (не причиняйте несправедливости). Несомненно, что Аллах любит справедливых.

Abu Adel

И если две группы верующих будут сражаться (друг против друга), то примирите их (о, верующие) (призвав их обратиться за решением к Книге Аллаха и Сунне Пророка). Если же один (из них двоих) будет покушаться на другого (после того, как было вынесено решение и не будет доволен им), то сражайтесь против того, который покушается, пока он не вернется к велению Аллаха [к истине]. А если он вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны [строго придерживаясь решения Аллаха и затем Его посланника и не отдавая предпочтений кому-либо]: поистине Аллах любит беспристрастных!

Al Muntahab

И если два отряда верующих будут сражаться друг с другом, то примирите, о верующие, их! Если же один из отрядов напал на другой и отказался примириться, то сражайтесь с тем, который отказался помириться, пока он не признает веления Аллаха, руководствуясь Его шариатом. А если он признает решение Аллаха, примирите их по совести и будьте справедливыми ко всем людям во всех делах. Поистине, Аллах любит справедливых и беспристрастных!

Elmir Kuliev

Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их. Если же одна из них покушается на другую, то сражайтесь против той, которая покушается, пока она не вернется к повелению Аллаха. Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. Воистину, Аллах любит беспристрастных.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И если бы два отряда из верующих сражались, то примирите их. Если же один будет несправедлив против другого, то сражайтесь с тем, который несправедлив, пока он не обратится к велению Аллаха. А если он обратится, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны: ведь Аллах любит беспристрастных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если две группы верующих вступают в сражение [между собой], то примирите их. Если же одна из них вершит насилие по отношению к другой, то сражайтесь против той, которая несправедлива, пока она не признает веления Аллаха. Когда же она признает, то примирите их по справедливости и действуйте беспристрастно. Воистину, Аллаху угодны справедливые.

Valeria Porokhova

А коль средь тех, кто верует, ■ Одни вступили в спор с другими, ■ Вы примирите их. ■ Но если же один из них несправедлив к другому, ■ Боритесь с ним, пока не обратится он к велению Аллаха. ■ Когда же обратится он, ■ Мирите честно их и беспристрастно, - ■ Аллаху любы те, кто беспристрастен.
9